unraccord

a medíocre capa da nova edição de: The Heart is a Lonely Hunter

Nas livrarias já se encontra uma nova edição de um dos livros da minha vida "The Heart is a Lonely Hunter"de Carson McCullers (1917-1967).
Esta obra magnífica foi surpreendentemente escrita entre os 18 e os 22 anos da jovem Carson e publicada pela primeira vez em 1940. Este é daqueles livros entre as obras artísticas onde não consigo perceber como se pode ter tamanha genialidade em tão nova idade. Até parece que estes precoces criadores venderam a alma ao diabo. A edição que li foi a de bolso das Publicações Europa-América de 1987, com uma excelente tradução e prefácio do escritor José Rodrigues Miguéis. Nesta edição o título ficou traduzido como: Coração Solitário Caçador.
A última edição é publicada pela Editorial Presença com uma nova tradução e o título literal "O Coração é um Caçador Solitário" da tradução não digo nada pois ainda não li esta nova edição, mas lamentavelmente esta foi uma oportunidade perdida para uma boa capa que este livro, esta história e esta escritora mereciam.
Esta capa não reflecte o ambiente físico e psicológico do livro, pois remete para um universo urbano de uma grande cidade, quando a história se passa numa daquelas pequenas e rurais cidades do sul dos Estados Unidos. A capa da edição Europa-América também não é exemplar, mas como edição de bolso cumpre com mais rigor o espírito do livro e para mim a Mick terá sempre o rosto da miúda da capa dessa edição.
A Editorial Presença optou por fazer uma capa para vender em livrarias de Centros Comerciais, supermercados, aeroportos e outros sítios frequentados pelas massas populares e mediáticas para atingir o sucesso comercial da edição, o que é irritante para os leitores que amam esse livro e essa escritora pois que tudo o que querem é uma boa tradução e uma capa que respeite a obra criada.
Aqui está o desrespeito editorial desta capa: